20
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares

      PUBLISH WITH US

      Your partner in publishing in the Humanities and Social Sciences for over 50 years
      Click HERE to learn more about publishing with us 

       

      • Record: found
      • Abstract: found
      • Book Chapter: found
      Tysk(a) – saksa – vācu – vokiečių – þýska 2020. Teil 1: Deutsche Sprachwissenschaft und Sprachdidaktik : Ausgewählte Beiträge zum XI. Nordisch-Baltischen Germanistentreffen in Kopenhagen vom 26.–29. Juni 2018 

      Sieben wilde Schweine von Helme Heine – eine empirische Studie der schwedischen Übersetzung

      Peter Lang
      Übersetzung, Kinderbücher, Reim

      Read this book at

      Buy book Bookmark
          There is no author summary for this book yet. Authors can add summaries to their books on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Zusammenfassung

          Vom bekannten deutschen Kinderbuchautor und Zeichner Helme Heine wurden etliche Werke ins Schwedische übersetzt, darunter der Titel Sieben wilde Schweine. 11 Bilderbuchgeschichten von der Phantasie von 1986. In der schwedischen Übersetzung von Jadwiga P. Westrup, die ein Jahr später erschien, wurden vier der elf Geschichten ausgewählt, wobei eine davon die Titelgeschichte ist. Sowohl der Originaltext als auch die Übersetzung der letzteren bestehen aus gereimten, etwa 2- bis 4-zeiligen Strophen, die zusammen mit den bunten Zeichnungen eine inhaltlich zusammenhängende Geschichte ausmachen. Es versteht sich von selbst, dass es für die Übersetzerin eine nicht zu unterschätzende Herausforderung gewesen sein muss, bei der Übertragung ins Schwedische gleichzeitig die drei Parameter Bild–Textinhalt–Textform zu beachten. Eben dieses Zusammenspiel stellt meinen Untersuchungsgegenstand dar: Ich möchte vor allem herausfinden, inwieweit die Übersetzerin dem Inhalt des Textes den Vorzug gegeben hat und somit das Versmaß anpassen musste, oder ob sie eher den Inhalt einem bestimmten Versmaß untergeordnet hat. Eine Mischung der beiden Strategien wäre natürlich auch vorstellbar. Wenn es der Fall ist, dass der Inhalt des Textes in Grenzen verändert wurde, soll auch untersucht werden, welche Rolle die Bilder für den gegebenenfalls veränderten Textinhalt spielen, das heißt, ob andere Aspekte der Bilder als im Original im Text vorzufinden sind.

          Related collections

          Most cited references12

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Book: not found

          Sachwörterbuch der Literatur

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Book: not found

            Übersetzungstheorien. Eine Einführung

              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Book Chapter: not found

              In schwedischer Übersetzung von Jadwiga P. Westrup

                Bookmark

                Author and book information

                Contributors
                Role: Author
                Book Chapter
                : 147
                Affiliations
                Universität Lund
                10.3726/9783631836484.003.0009
                a8555048-a59f-4187-af84-9af60db45feb
                History

                Comments

                Comment on this book

                Book chapters

                Similar content300