1
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      Um poema como nota de tradução n’As bacantes de Anne Carson Translated title: A poem as a translator’s note in Anne Carson’s Bakkhai

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          Resumo Este artigo apresenta uma tradução comentada do poema “i wish i were two dogs then i could play with me (translator’s note on euripedes’ bakkhai)”, de Anne Carson (2015) – escrito com que a autora canadense introduz sua tradução d’As bacantes, de Eurípedes. Comentam-se e discutem-se, por um lado, as soluções formais e semânticas adotadas no trânsito do poema entre o inglês e o português, segundo a metodologia desenvolvida por Paulo Henriques Britto (2006, 2015). O comentário à tradução discute também, por outro lado, o próprio estatuto do poema como nota de tradução: reflete-se aqui sobre a aparente contradição performativa implicada no gesto de Anne Carson, levando-se em conta o teor surpreendente de sua nota-poema, as relações que esta mantém com a tradução subsequente, e o lugar que assume no contexto mais amplo das práticas e reflexões tradutórias de Anne Carson.

          Translated abstract

          Abstract This article presents an annotated translation of the poem “i wish i were two dogs then i could play with me (translator’s note on euripedes’ bakkhai)”, by Anne Carson (2015) – the writing with which the Canadian author introduces her translation of Euripides’ Bakkhai. On the one hand, it comments on and discusses the formal and semantic solutions adopted in the transit of the poem between English and Portuguese, according to the methodology developed by Paulo Henriques Britto (2006, 2015). The commentary on the translation also discusses, on the other hand, the very status of the poem as a translation note: it reflects on the apparent performative contradiction implied in Anne Carson’s gesture, considering the surprising tenor of her poem-note, the relationships it maintains with the subsequent translation and the place it assumes in the broader context of Anne Carson’s translation practices and reflections.

          Related collections

          Most cited references21

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Book: not found

          Men in the off hours

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: not found
            • Book: not found

            Sob o signo de Babel: literatura e poéticas da tradução

              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: not found
              • Book: not found

              Eros the bittersweet

                Bookmark

                Author and article information

                Journal
                ct
                Cadernos de Tradução
                Cad. Trad.
                Universidade Federal de Santa Catarina (Florianópolis, SC, Brazil )
                1414-526X
                2175-7968
                2024
                : 44
                : 1
                : e104240
                Affiliations
                [01] Rio de Janeiro Rio de Janeiro orgnamePontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro Brazil
                Author information
                https://orcid.org/0000-0002-7311-6819
                https://orcid.org/0000-0002-8979-2424
                Article
                S2175-79682024000100237 S2175-7968(24)04400100237
                10.5007/2175-7968.2024.e104240
                80c39a65-39ad-4828-950e-2e12eaa531cf

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

                History
                : 29 August 2024
                : 14 December 2024
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 23, Pages: 0
                Product

                SciELO Brazil


                Anne Carson,paratext,poetry translation,paratexto,tradução de poesia

                Comments

                Comment on this article

                scite_
                0
                0
                0
                0
                Smart Citations
                0
                0
                0
                0
                Citing PublicationsSupportingMentioningContrasting
                View Citations

                See how this article has been cited at scite.ai

                scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.

                Similar content577

                Most referenced authors31